There is something fascinating happening in the community and the translation meta lately. If you look at the tags and the search queries popping up, people are getting into the weeds with titles like and xu gou tui li in spectre . For those unaware, "Xu Gou Tui Li" (虚构推理) is the Chinese title for the series. It translates roughly to "Fabricated Reasoning" or "Fictional Inference."
If you haven't checked out for the new chapter 82 , get on it. Even if you can't read Japanese, the art and the flow are worth it. And if you are looking for a better understanding of the series, maybe look up the xu gou tui li translations or discussions. The layers of meaning in the title go deeper than most people realize. There is something fascinating happening in the community
She weaves her lie: The tanuki, jealous of the shrine’s beauty, shape-shifted into the fisherman. But the shrine’s mirror saw through the disguise. The mirror shattered — that’s the desecration. The tanuki, startled, fled into the river and drowned. The water god, seeing the fisherman’s face in the mirror shard, mistook him for the true offender. The layers of meaning in the title go
The "Goddess of Wisdom" for yokai, who sacrificed her right eye and left leg to serve as their mediator. The "Goddess of Wisdom" for yokai